<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>翻訳家の仕事 &#8211; 開運招福！祈願倶楽部</title>
	<atom:link href="https://www.arayax.com/category/syumijin/honyaku/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.arayax.com</link>
	<description>みんなの願い事</description>
	<lastBuildDate>Wed, 05 May 2021 01:53:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.6.13</generator>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/><atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/><atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>	<item>
		<title>翻訳家の仕事！翻訳便利帖</title>
		<link>https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2232.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[gluck]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Apr 2021 11:18:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[翻訳家の仕事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.arayax.com/?p=2232</guid>

					<description><![CDATA[翻訳家の仕事というと、真っ先に思い浮かぶのが「小説の翻訳」ですが、その国の文化や慣習などの知識、翻訳する外国作家の個性や文体のクセなどを読者に伝えなければならないため、それなりの知識と表現力が必要になってきます。 この翻 &#8230; <a href="https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2232.html" class="more-link">続きを読む <span class="screen-reader-text">翻訳家の仕事！翻訳便利帖</span> <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>翻訳家になるには？翻訳家の仕事</title>
		<link>https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2234.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[gluck]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Apr 2021 09:41:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[翻訳家の仕事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.arayax.com/?p=2234</guid>

					<description><![CDATA[外国から入ってくる書籍には翻訳が必要ですから、翻訳の仕事は幅広く、コンピュータや電機・医療などのようなテクニカルな分野の専門誌や雑誌記事の翻訳家が、最近とくに求められています。 翻訳の基本である英語が理解できて、日本語の &#8230; <a href="https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2234.html" class="more-link">続きを読む <span class="screen-reader-text">翻訳家になるには？翻訳家の仕事</span> <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>柴田氏と村上氏による翻訳夜話！翻訳家の仕事</title>
		<link>https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2235.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[gluck]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Apr 2021 09:59:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[翻訳家の仕事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.arayax.com/?p=2235</guid>

					<description><![CDATA[翻訳夜話 村上 春樹・柴田 元幸／著　文藝春秋（2000年10月／発行） 東大、翻訳学校、プロの翻訳家を集めての座談会と、3回にわたる講義で構成されています。 翻訳テクニックといった技術的なものではなく、翻訳を目指す人に &#8230; <a href="https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2235.html" class="more-link">続きを読む <span class="screen-reader-text">柴田氏と村上氏による翻訳夜話！翻訳家の仕事</span> <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>映画翻訳入門！翻訳家の仕事</title>
		<link>https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2236.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[gluck]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Apr 2021 09:55:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[翻訳家の仕事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.arayax.com/?p=2236</guid>

					<description><![CDATA[アルク翻訳レッスンシリーズ[メディア翻訳]映画翻訳入門 佐藤 一公、岩本 令、岡田 壮平、菊地 浩司、林 完治、東北新社、映像テクノアカデミア／著　アルク（2003年6月／発行） 翻訳家を目指している人で、映画の字幕の翻 &#8230; <a href="https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2236.html" class="more-link">続きを読む <span class="screen-reader-text">映画翻訳入門！翻訳家の仕事</span> <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>翻訳スクールのサン・フレア アカデミー！翻訳家の仕事</title>
		<link>https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2237.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[gluck]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Apr 2021 09:31:25 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[翻訳家の仕事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.arayax.com/?p=2237</guid>

					<description><![CDATA[サン・フレア アカデミーは、翻訳会社の（株）サン・フレアを母体とする翻訳スクールです。 産業翻訳の実務に即した分野別の講座を「通学・通信科」で開講、初心者からプロまでの各レベルに対応した講座を設定しています。 通学科講座 &#8230; <a href="https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2237.html" class="more-link">続きを読む <span class="screen-reader-text">翻訳スクールのサン・フレア アカデミー！翻訳家の仕事</span> <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>翻訳家と翻訳家をめざす方を応援するアメリア！翻訳家の仕事</title>
		<link>https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2238.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[gluck]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 May 2021 09:36:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[翻訳家の仕事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.arayax.com/?p=2238</guid>

					<description><![CDATA[アメリアは、会員制の翻訳者ネットワークです。 翻訳の専門校フェロー・アカデミーを母体として1985年に誕生しました。 以来20年以上にわたり、翻訳のプロになりたい人たちにデビューのチャンスを提供してきました。 翻訳者と、 &#8230; <a href="https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2238.html" class="more-link">続きを読む <span class="screen-reader-text">翻訳家と翻訳家をめざす方を応援するアメリア！翻訳家の仕事</span> <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>お仕事情報の専門サイト：グローバルキャリア！翻訳家の仕事</title>
		<link>https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2239.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[gluck]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 May 2021 09:55:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[翻訳家の仕事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.arayax.com/?p=2239</guid>

					<description><![CDATA[グローバルキャリアは、英語や中国語など外国語を使う仕事情報の専門サイトです。 通訳・翻訳などの語学専門職の求人は、正社員・派遣・未経験可と分かれており、翻訳コーディネーター、英文テクニカルライター、IT企業での翻訳、医療 &#8230; <a href="https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2239.html" class="more-link">続きを読む <span class="screen-reader-text">お仕事情報の専門サイト：グローバルキャリア！翻訳家の仕事</span> <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>翻訳技能認定試験！翻訳家の仕事</title>
		<link>https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2240.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[gluck]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 May 2021 09:12:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[翻訳家の仕事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.arayax.com/?p=2240</guid>

					<description><![CDATA[翻訳技能認定試験とは、社団法人日本翻訳協会が運営する、翻訳実務につくために必要な英語並びに中国語の言語力、翻訳者としての能力や専門知識を認定する検定試験です。 翻訳家を目指す人なら持っていたい資格でしょう。 認定レベルは &#8230; <a href="https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2240.html" class="more-link">続きを読む <span class="screen-reader-text">翻訳技能認定試験！翻訳家の仕事</span> <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>翻訳実務検定！TQE：翻訳家の仕事</title>
		<link>https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2241.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[gluck]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 May 2021 09:54:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[翻訳家の仕事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.arayax.com/?p=2241</guid>

					<description><![CDATA[翻訳実務検定とは、サン・フレア アカデミーが主催している、限定された期間内に高品質の翻訳を行う技術を備えた人材の発掘と供給を目的とした検定試験です。 英語・ドイツ語・フランス語・スペイン語・中国語・ロシア語・韓国語の7言 &#8230; <a href="https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2241.html" class="more-link">続きを読む <span class="screen-reader-text">翻訳実務検定！TQE：翻訳家の仕事</span> <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		
		
		
			</item>
		<item>
		<title>翻訳セミナーにいこう！翻訳家の仕事</title>
		<link>https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2243.html</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[gluck]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 May 2021 10:53:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[翻訳家の仕事]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.arayax.com/?p=2243</guid>

					<description><![CDATA[短期集中型の翻訳セミナーでは翻訳技術の向上を、また講習会では翻訳学習に必要なスキルを得ることができます。 セミナーでは、本やインターネットなどで調べれば即座に得られる知識よりも、入門者に役に立つと思われる情報や、学習を進 &#8230; <a href="https://www.arayax.com/syumijin/honyaku/2243.html" class="more-link">続きを読む <span class="screen-reader-text">翻訳セミナーにいこう！翻訳家の仕事</span> <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
